拨打电话图标 400-6602-400 ×
app下载
首页> 学习经验 > 日语和中文里的汉字简化的区别

日语和中文里的汉字简化的区别

日语中的汉字因为历史的原因都是古时候传过去的,所以现代日语中存在大量的繁体字,由于两国都涉及了汉字简化的问题,但是简化的成果却稍有不同。大家在初级日语学习中要多加注意。下面我们就来下日语和中文里的汉字简化的区别。大家着重了解,如果想高效学日语,希望大家报名北京日语学习班——未名天全日制日语班,签约保过,9个月拿N1,可以免费预约试听哦!  

团体VS団体  

注:虽然只有一笔之差,但还是比较容易分辨的。  

举VS挙げる  

注:日语中的“举”字下面是个“手”。  

压力VS圧力  

注:日语中的“压”字没有点哦。  

拔群VS抜群  

注:日语中的“拔”字同样没有点!  

污VS汚  

注:日语中的“污”字右边的一竖穿过了第二横线。  

举例说明中日汉字在简化上的异同点  

凉VS凉  

日语中的“凉”字的部首是三点水。  

吸收VS吸収  

注:日语中的“收”字的右侧是“又”。  

处理VS処理  

注:日语中的“处”字的右侧是“几”。  

步VS歩む  

注:日语中的”步“字,右侧多了一点  

吕VS风吕  

注:日语中的”吕“字,两个口之间有一撇。  

以上就是日语和中文里的汉字简化的区别的全部内容介绍,欢迎阅读,如果大家想报名未名天日语培训辅导班学习日语的话,希望大家报名北京日语学习班——未名天全日制日语班,签约保过,9个月拿N1


日语和中文里的汉字简化的区别


日语时间名词前的正确表达方法

日语中汉字发音和读法的多样性