双旦拿”福袋“ 报名有惊喜---未名天日语寒假班
北京未名天日语培训学校2014年12月n1n2考前冲刺班
拨打电话图标 400-6602-400 ×
学日语
  课程分类
在线报名

姓名
电话
邮箱
在线测试 日语翻译
  校区分布
电话: 010-51282758
  010-62760081
手机: 15901531168
北大资源东楼一楼1102
免费日语学习宝典
您的位置:首页>了解日本>日语轻松学>日语中“秃子”的新叫法

 日语中“秃子”的新叫法

作者:未名天日语 来源:未名天日语 时间:2015-12-21  
分享到:

根据三省堂发行的字典《大辞林》中的解释,“禿げ”指的是“头发掉落的状态。或者有一部分缺损”。在字典里就是个普通的词汇,但是因为被用于嘲笑的场合比较多,所以很多人觉得“秃顶”很羞耻,最好要避免变成“秃顶”。日本最近以标签“#考虑秃顶的新叫法”为主题征集大家的想法,尝试着去改变“禿げ”这个词汇现有的表达含义。总结了添加这个主题标签的想法后,发现大家提供了众多优秀、独特的新名字。

「素体」

注1:「つるり(くるりのように)」

注2:陸地や国境など、境界の輪郭を書いただけの地図のこと

翻译:“素体”

注1:“精光(圆溜溜的样子)”

注2:只是简单的画了陆地、国境等、疆界轮廓的地图

「二百三高地」

注1:中国北東部の丘陵。日露戦争の激戦地で“はげ山”として知られる

翻译:“二百三高地”

注1:中国东北部的丘陵。日俄战争的激战地,以“秃山”被人们熟知

这些词可以形容只有稀稀拉拉几缕头发的状态,以及秃顶独特的发质。

此外还有:「永遠の0」「敗戦国」这样冷酷残忍的表达。

另一方面,有些名字让人感觉有着积极乐观的态度,比如:

「ノーカット」(no cut)“不用剪发”「メンテナンスフリー」(maintenance free)“免费保养”这样的词语。

其他还有,「デンマークの首都」(丹麦的首都)这样让人联想翩翩的表达,「黒く塗りつぶせ」(通通涂黑)这种不知道是坚强还是胆怯的表达。

本文章来源于网络,由北京未名天日语培训学校编辑,如有侵权请联系未名天日语编辑。


>推荐文章

小心,这些词语可能会暴露你的年龄

日语的暖心情话大全

要背单词?要先了解音读和训读